Нов превод и нов анализ на сонетите на Шекспир

В предаването
Части от предаването
Всички броеве

Родината на сонета е Италия, но по-късно той става много популярен в Англия. Най-изявеният майстор на сонета е Шекспир. Тази година честваме 400 години от неговата кончина. По този повод в студиото са двама творци, които по различен начин подхождат към произведенията на този поет и друматург. Това са Кирил Кадийски - един от най-добрите поети и преводачи - и Георги Велев - писател. Кадийски ни предоставя тази година нов превод на сонетите на Шекспир. Велев от своя страна написа интересно изследване на тема "Достоевски. Шекспир. Приключения зад сцената", което съдържа литературоведски анализи на "Хамлет", шекспировите сонети, както и на "Братя Карамазови".

Кирил Кадийски обясни какво е наложило новия превод на сонетите на Шекспир след като 70 български преводачи досега са да ги превеждали. "Ами да дам своята версия. Хората да видят как аз виждам Шекспир". Според него многобройните преводи на Шекспир и изобщо интересът към големите писатели говори за духовното израстване на нацията. "Достоевски и Шекспир са едно семейство, защото големите писатели общуват в глобален план, международно. Само бездарниците се сдружават на национална почва и се защитават както намерят за добре, обикновено лошо и некачествено", пошегува се Кадийски. В този смисъл той обясни и как е превел Шекспир от английски при положение, че силните му езици са френски и руски. Поетът се обоснова с аргумента, че поезията, както и прозата, разбира се,  всъщност се претворява, а не просто превежда. Като изтъкна, че стотици поети са превеждали Шекспир през столетията и на най-различни езици, Кадийски каза, че неговият превод е от английски, но всички езици, които той ползва са му били в услуга. "Тук не е въпросът кое как е на английски, а как ще стане на български."

Кадийски не се бори с Валери Петров или с Владимир Свинтила, защото това са "пилоти изтребители". "Аз съм поел единствено риска да не мога да се преборя със себе си", заяви поетът, "не се боря с колегите".

На кого се опира един литературовед, когато прави анализ? На този въпрос Георги Велев отговори така: "Само на оригинала трябва да се опира." Според него в сонета има сюжет и то таен сюжет. Това е логиката, по която той е разчел сонетите на Шекспир. "Това е , което обединява Достоевски и Шекспир."  И още, по думите на литературоведа, сонетите на Шекспир са най-хубавата му пиеса, която нито веднъж не е поставяна".

 

Пишете ни
x

Сигнализирайте нередност

и/или

Разрешени формати: (jpg, jpeg, png). Максимален размер на файла (25 MB). Можете да качите максимум 5 файла.

** Тези полета не са задължителни.

captcha Натиснете върху картинката, за да смените генерирания код.
Трябва задължително да въведете кода от картинката
< Назад